2014. október 30.

Tercüme Servisleri

Tercüme Servisleri



                                                                                                               Bir kişi, altı dil!

Aşağıdaki dillerde tercüme yapmaktayım:


o İngilizce
o İtalyanca
o Macarca
o Türkçe
o Almanca
o Azerice

Bana güvenebilirsiniz.
Yıllar tecrübesine sahip profesyonel tercüman olarak olabildiğince en iyi tercüme
servislerini hizmetinize sunarım.

Aşağıdaki alanlarda yazılı çeviri yapılır:


o Teknik çeviriler
o Turizm
o web sayfa çevirileri
o Ticari çeviriler
o Tüzel ve finans çevirileri
o Yazılım Yerelleştirme
o Yayın
o ACİL çeviriler!!!

Yazılı çeviriler için tüm dil kombinasyonları:


  DAn    -     (y)A

İngilizce - İtalyanca
İngilizce - Macarca
İngilizce - Türkçe
İngilizce - Almanca 
İngilizce - Azerice

İtalyanca - İngilizce
İtalyanca - Macarca
İtalyanca - Türkçe
İtalyanca - Almanca
İtalyanca - Azerice

Macarca - İngilizce
Macarca - İtalyanca
Macarca - Türkçe
Macarca - Almanca
Macarca - Azerice

Türkçe - İngilizce
Türkçe - İtalyanca
Türkçe - Macarca
Türkçe - Almanca
Türkçe - Azerice

Almanca - İngilizce
Almanca - İtalyanca
Almanca - Macarca
Almanca - Türkçe
Almanca - Azerice

Azerice - İngilizce
Azerice - İtalyanca
Azerice - Macarca
Azerice - Türkçe
Azerice - Almanca

Fordítási, tolmácsolási szolgáltatások

Fordítási, tolmácsolási szolgáltatások

                            
                     
                                                                                                
                                                                                                                                 Egy ember, hat nyelv

Fordítást vállalok az alábbi nyelveken:


• angol 
• olasz
• magyar
• török 
• német
• azeri

Bízza rám magát!
Állok rendelkezésére, hogy több éves tapasztalattal és szakértelemmel a fordítói szektorban a
lehető legjobb szolgáltatást nyújtsam az Ön számára!

Fordítási területek:


• Műszaki fordítások
• turisztikai fordítások
• honlapok
• Üzleti jellegű fordítások
• Jogi és pénzügyi fordítások
• szoftverlokalizáció
• irodalmi művek, cikkek, könyvek fordítása
• SÜRGŐS fordítások!!!

Fordítások az összes lehetséges nyelvpárban:


Forrásnyelvről    -     Célnyelvre

Angol - olasz
Angol - magyar
Angol - török
Angol - német
Angol – azeri

Olasz - angol
Olasz - magyar
Olasz - Török
Olasz - Német
Olasz - azeri

Magyar - angol
Magyar - olasz
Magyar - török
Magyar - német
Magyar – azeri

Török - angol
Török - olasz
Török - magyar
Török - német
Török – azeri

Német - angol
Német - olasz
Német - magyar
Német - török
Német – azeri

Azeri - angol
Azeri - olasz
Azeri - magyar
Azeri - török
Azeri – német

2014. október 29.

Traduzioni

  Servizio Traduzioni

                                                                                                                                      Turkish Version

Traduzione automatica = penalizzazione in Google?

 

 

 

 

 

      

                                                                                          Una persona, sei lingue!

Per le tua traduzioni in lingua
  • Inglese, 
  • Italiana, 
  • Ungherese, 
  • Turca 
  • Tedesca
  • Azera
affidati a me!
Esperienza e professionalità al tuo servizio per offrirti il miglior servizio possibile.
Da anni nel settore con competenza.

 

Traduzioni di testi:

  • Traduzioni tecniche
  • Traduzioni per il turismo
  • Traduzioni di siti web
  • Traduzioni commerciali
  • Traduzioni legali e finanziarie
  • Localizzazione di software
  • Traduzioni per l'editoria
  • Traduzioni URGENTI!!!

 

Tutte le possibili combinazioni di traduzione:


  DA    -      A

Inglese - Italiano
Inglese - Ungherese
Inglese - Turco
Inglese - Tedesco 
Inglese - Azero

Italiano - Inglese
Italiano - Ungherese
Italiano - Turco
Italiano - Tedesco
Italiano - Azero

Ungherese - Inglese
Ungherese - Italiano
Ungherese - Turco
Ungherese - Tedesco
Ungherese - Azero

Turco - Inglese
Turco - Italiano
Turco - Ungherese
Turco - Tedesco
Turco - Azero

Tedesco - Inglese
Tedesco - Italiano
Tedesco - Ungherese
Tedesco - Turco
Tedesco - Azero

Azero - Inglese
Azero - Italiano
Azero - Ungherese
Azero - Turco
Azero - Tedesco

2014. október 26.

Poche regole per scrivere bene in italiano!

  Errori comuni della lingua italiana!


errori comuni nella lingua italiana


  1. Da o ? Dipende dai casi: se preposizione semplice si usa "da", se voce del verbo dare si usa "". Esiste un ulteriore caso: se si utilizza come imperativo alla seconda persona singolare vuole l'apostrofo.
  2. Un poun pò o un po'? La forma corretta è con l'apostrofo: un po'.
  3. A volte o avvolte? La forma corretta è staccata: "a volte".
  4. Desse o dasse? Stesse o stasse? Le forme corrette di questi congiuntivi sono desse stesse.
  5. Entusiasto o entusiasta? La forma corretta anche in caso di riferimento a un nome maschile è entusiasta; al plurale invece torna la distinzione fra maschile e femminile:entusiasti ed entusiaste.
  6. E o edA o ad? La d nell'italiano contemporaneo si usa nel caso in cui la parola che segue cominci con la stessa vocale: vado ad Ancona. Se la parola successiva inizia per vocale diversa  la eufonica è facoltativa e non viene considerata errore: vado Empoli, vado ad Empoli. Se la parola successiva inizia con h aspirata (Heine, Hitler) la eufonica non si usa, a meno che non si tratti di un prestito straniero ormai assimilato (hobby, handicap).
  7. Qual'è qual è? Buon'uomo o buon uomoTal'uomo o tal uomo? Pover'uomo o pover uomo? Tutte queste forme sono corrette senza apostrofo: "qual è".
  8. Si o sì? In caso di particella affermativa va accentato, in tutti gli altri casi no.
  9. -zzione o -zione? La forma corretta è senza doppia Z, ad esempio interrogazione.
  10. Fa o ? La forma corretta è senza accento: "fa". Se seconda persona singolare al tempo imperativo del verbo fare diventa fa' perché apostrofata per elisione dell'ultima lettera.
  11. Un'amica un amica? Un'amico un amico? L'apostrofo va usato solo se le parole sono femminili, quindi la forma corretta è: un'amica un amico.
  12. Ne o né? L'accento si utilizza quando viene utilizzato come negazione: non si può  toccare  rompere. In tutti gli altri casi si utilizza senza accento: ne.
  13. Per cui percui? La forma corretta è staccata: per cui.
  14. A fianco affiancoA fianco si usa per dire "a lato di", affianco è la prima persona singolare del presente indicativo del verbo affiancare.
  15. Accellerare o accelerare? La forma corretta è senza doppia L: "accelerare".
  16. Daccordo d'accordo? La forma corretta è "d'accordo".
  17. Tuttuno o tutt'unoTuttaltro tutt'altro? La forma corretta è " tutt'uno" e " tutt'altro".
  18. Celeberrimo o celebrissimo? Il superlativo assoluto di celebre è "celeberrimo".
  19. Meteorologia metereologia? La forma corretta è " meteorologia".
  20. Sopratutto o soprattutto? La forma corretta è con la doppia T: "soprattutto".
  21. E' piovuto o ha piovuto? Se il verbo piovere si utilizza per indicare la pioggia che cade dal cielo sono corrette entrambe le forme; in tutti gli altri casi, ad esempio "piovere critiche", si deve utilizzare il verbo essere.
  22. Se stesso o sé stesso? Quando il se è accompagnato da stesso l'accento non è necessario. Quando troviamo il se come forma ipotetica l'accento non ci vuole, ad esempio "se fosse andato". Quando troviamo il se come forma non ipotetica bisogna mettere l'accento, ad esempio "corre da ".
  23. o Q? Ecco un elenco di parole che si scrivono con la C e che si possono confondere:evacuare, proficuo, scuotere, riscuotere, promiscuo, innocuo.
  24. Vada o vadiFaccia o facci?  La forma corretta del congiuntivo presente del verbo andare è "vada".  La forma corretta del congiuntivo presente del verbo fare è "faccia".
  25. A me mi piace o a me piace? La forma corretta nella maggior parte dei casi è "a mepiace". Da qualche tempo l'accademia della crusca ha affermato che la forma "a me mi" è passabile purché rafforzativa anziché pleonastica.
  26. Nè o néPerchè perchéPoichè poiché? L'accento corretto è quello acuto: perché poiché.
  27. Bracci o braccia? Per indicare i bracci di un fiume o di una gru si usa "bracci", per indicare la parte specifica del corpo umano si usa braccia.



2014. október 23.

How to train a baby to learn language faster


How to train a baby to learn language faster


Brain scans show that training babies to distinguish language sounds from other sounds can speed up development in parts of the brain that are central to language skills
   

Te hogy tanulsz nyelveket?

Te hogy tanulsz nyelveket?


Neked mi fontos a nyelvtanulásban? Te hogy tanulsz nyelveket? Szerinted mi a leghatékonyabb módszer? Ha te állítanál össze egy tanrendet saját magadnak, mit tennél bele?

Valóban megtanulsz egy nyelvet, ha “nem tanulsz”?

nyelvtanulás magolás
nyelvtanulás - magolás
Sokáig nem tudtam elképzeni nyelvtan tanulása nélkül a nyelvtanulást. Egyébként most sem gondolom, hogy teljesen elhagyható, hiszen nyelvtan nélkül nem létezik nyelv. Szerintem azok hagyják el teljesen a nyelvtant, akik nem tudják megérteni a nyelv logikáját, illetve nem akarnak leülni tanulni. És azok erőltetik nagyon a nyelvtan nélküli nyelvtanulást, akiknek sosem sikerült megtanulniuk egy idegennyelvet igazán! Ők a “tedd a párnád alá a könyvet” képviselői! Amúgy az erőfeszítés nélküli tanulási módszerek erőltetőinek nagyon jó marketingjük van: elhitetik, hogy megtanulsz egy nyelvet, akkor is, ha (kicsit kisarkítva persze) nem teszel érte semmit.
Rengeteget gondolkozom azon, hogy mi lehet a legjobb módszer, melyik a leggyorsabb és leghatékonyabb mód arra, hogy egy nyelvet nagyon jól megtanuljunk. Én mindig tanár és diák voltam (ill. vagyok ma is) egyszerre, ezért különösen érdekel ez a téma.

Két kategória: a “nyelvzseni” és a “sehogysemmegy”

nyelv szeretete
A nyelv szeretete
Életem során nagyon sok, különböző típusú, képességű nyelvtanulóval találkoztam már. Volt olyan időszakom, amikor meg voltam győződve arról, hogy bizonyos emberek soha nem tudnak megtanulni egy idegennyelvet sem. Persze, ez nem igaz! Azt hiszem, azért voltak kétségeim, mert ők nem fektettek bele elegendő energiát, ezért egyértelmű, hogy nem is tudták megtanulni. Bizonyos, hogy különböző képességekkel rendelkezünk, így véleményem szerint igen is létezik olyan, aki egyszerűen nyelvzseni, és létezik olyan, akinek sehogysem megy. Annak, akinek sehogysem megy, egyébként annak is menni fog egyszer, ha nyelvterületen van, hiszen rá van kényszerítve. Ha pedig otthon, saját hazájában “kell” megtanulnia az adott nyelvet, akkor nagy bajban van, mert nem tudja rávenni magát a tanulásra. A két fő kategória között a veleszületett képességen kívül van még egy óriási különbség: a “nyelvzseni” azért tanul könnyen, mert szereti azt, amit csinál, és nem azért, mert rá van kényszerítve. A “sehogysemmegy” kategória pedig az égvilágon semmit nem hajlandó magától megtenni a nyelvért. Ha valaki kényszerből tanul, akkor rettenetesen nehéz. Ez a közhely nyilván érvényes minden területre. Szóval a lényeg az, hogy meg “kell” szeretned azt, amit csinálsz!

Az automatikus tanulás és a logika

természetes nyelvtanulás logika
A természetes nyelvtanulás és a logika
Most térjünk vissza egy kicsit a módszerre. A két fő nyelvtanulási/tanítási megközelítés között a szakadék nagyon nagy. Az egyik azt mondja: nyelvtan, szavak, magolás! A másik pedig: élvezd a nyelvet, csináld azt, amit szeretsz, magolás helyett halgass hanganyagokat, és ne törd magad, csak lazíts! Ez tök jó! Ha ezt így lehetne, már nyilván tudnék 10 nyelven beszélni! De azt be kell látnunk, hogy a második lehetőség sokkal vonzóbb! Könnyebbnek “hangzik”. Alapvetően az automatikus és természetes nyelvtanulás elvére épül, azt veszi alapul, hogy tanulnak a gyerekek nyelveket. Természetesen, egyszerűen, játékosan... magolás nélkül! Csak azt felejtik el, hogy nem a gyerekeknek van gondjuk az idegennyelvekkel (nekik ugyanis nem kell tanítani semmit, tanulnak ők maguktól, tehát nekik semmilyen módszert nem kell eladni), hanem nekünk, felnőtteknek! Azt hiszem, elég egyértelmű, hogy máshogy működik az agyunk, mint a gyerekeké. Ők természetes módon, állítólag az agyuk jobb agyféltekéjét használva tanulnak nyelvet, illetve minden mást. Mi pedig már sokkal racionálisabbak vagyunk, így racionális módszerekre, vagyis logikára van szükségünk. Egyik sem jobb a másiknál, egyszerűen más. El kell fogadnunk, hogy igenis szükségünk van a logikára, a nyelvtani magyarázatokra, a racionalitásra! Csak megjegyzésként hozzátenném: 1-2 év alatt tanul meg egy gyerek beszélni (még nem tud írni-olvasni), a felnőttek képesek megtanulni egy nyelvet 3-4 hónap alatt úgy, hogy mindent ki tudjanak fejezni, amit csak szeretnének (az írás-olvasással együtt)! 1 év alatt pedig már szinte anyanyelvi szinten, minden témában képesek kifejezni magukat! A különbség a kiejtésben van: sajnos felnőttként nehezebb utánozni az anyanyelvi beszélők kiejtését, de nem lehetetlen!  

Kommunikálni vagy helyesen beszélni?

kommunikálni helyesen beszélni
Kommunikálni vagy helyesen beszélni?
Én azt mondom, hogy a második módszerrel biztosan megtanulsz kommunikálni! Viszont nagyon ritka az a beszélő, aki valóban helyesen használja az idegennyelvet. Csak gondoljunk azokra a bevándorlókra, akik évek óta laknak egy másik országban, és még mindig nem tudnak “normálisan” beszélni. 10 év alatt sem fognak megtanulni helyesen beszélni. Soha! A másik kategória, aki csak nyelvtant magol, egy újabb nagy probléma! Ő sem fog megtanulni beszélni sohasem (írni-olvasni igen).
Mindezek alapján azt gondolom, hogy a két módszer ötvözete a legjobb. Ha csak beszélni akarsz, válaszd a 2. módszert, ha viszont helyesen szeretnél beszélni, akkor nyelvtant is kell tanulnod. Szerencsére léteznek olyan tanítási módszerek, amelyekkel játékosan, könnyedén tudod megtanulni a nyelvtant is, így nem esik nehézségedre! Én így tanulok nyelveket.


És te mit gondolsz? Szerinted mi a legjobb módszer? 

2014. október 22.

Dil öğrenmek aşık olmak gibidir.

Dil öğrenmek aşık olmak gibidir. 




Aslında bir dili iyice öğrenmek için aşık olman gerekir. Yani o dile aşık olman gerek. O dille senin aşk ilişkisi kurman gerek. Tabii ki, dille evlenmene gerek yok. Ama onunla bir ilişkin olabilir. Ondan sonra, belli bir zaman sonra başka bir dil öğrenmeye de kalkabilirsin. Ama bir dili öğrenirken o dile aşık olman lazım. Böylece o dili öğrenirken dile sadık kalırsan, daha çabuk öğrenirsin.  
Aşıkken aşkının nesnesiyle olabildiğince zaman geçirmek istersin çünkü onunla zaman geçirmeye ihtiyacın var. Onun sesini duymak istersin, düşüncelerini okumak istersin. Onun hakkında daha fazla bilgi öğrenmek istersin, kendisini anlatmak için kullandığı daha fazla söz ve ifade. Nerede olursan da dili düşünürsün. Aşkına yakın olmak için onu incelemeye başlarsın. Yaptığı her şeyi kaydedersin, kendine özgü davranış kalıplarını benimsersin. Nefesini içine çekersin. Sesini duyarsın. Onu hissedersin. Doğal olarak daha iyi bilmeye başlarsın.
Bir aşk ilişkisinde de olduğu gibi aşkının nesnesine ait her şeyi beğenmezsin. Ama bunları göz önüne almazsın. Yalnızca sevdiğin şeylerini düşünürsün. Aşkının nesnesine soru sormazsın. Sadece olduğu gibi kabul edersin. Ona ’niçin’ demezsin. Neden öyle davranıyorsun diye sormazsın ona. Yapısının sırlarını anlamaya çalışmazsın. Sen sadece onunla olmak istersin, onu taklit etmek istersin. Bu, takdirin en büyük göstergesidir.
Bir dili sevmek tek taraflı aşk ilişkisidir. Sen dili seversin. Ama o, seni sevmez. O, sana karşılık vermez. Ama böyle bir ilişkinin olumlu yönü de var: o seni kıskanmaz, geçmişteki sevgililerini kıskanmaz. Aynı zamanda başka bir sevgilin daha varsa, bu onu rahatsız etmez. Fakat insanlar bunu ne kadar büyük problem yaparlar....  Dil seni eleştirmez. Onu istediğin gibi kullanabilirsin kendini iyi hissedene kadar.
Sevdiğin dili seven diğer insanları kıskanmazsın. Tam aksine, sevdiğin dili seven insanlarla görüşmeyi seversin. Bir dil sevmek bir insanı sevmek kadar can sıkıcı değildir, çünkü dil sevgisi kendi halinde bir ödüldür.  Dil senin hakkında acaba ne düşünüyordur diye endişelenmene gerek yoktur. Dille olan ilişkinin tadını çıkarman yeter ve karşılık beklemezsin zaten. O dili sevdiğin sürece dili öğrenirsin ve dilini geliştirirsin.
Dili sevmeden kullandığın zaman dilini geliştiremezsin. Eğer dili sadece daha iyi bir iş almak veya bir sınavdan geçmek için öğrenirsen, dilin gelişmez. Aynısı insanlar için de geçerlidir. Yalnız daha iyi bir iş almak için bir insanla beraber olmazsın, gerçi ...
Bu benim yaklaşımımdır. Yani, bir dil öğrenirken zamanımım çoğunu dinlemek ve okumak ve sözcük hazinemi geliştirmek ve daha fazla ifade öğrenmekle geçiririm. Sadece dili bilmek isterim, sadece kişiliğinin zevkini almak isterim, sadece kullanmak isterim. Kimsenin bana soru sormasını veya bana aşkımı açıklamasını istemem. Dili gerçekten iyi bilmeden konuşmak istemem çünkü biliyorum, sevgilime karşı haksızlık olur. Ne zaman istersem, o zaman konuşmak isterim. Ne zaman hazırsam, o zaman konuşmak isterim. 
Translated by: Szigeti Boglárka 

Sen dilleri nasıl öğrenirsin?


Sen dilleri nasıl öğrenirsin?


Dil öğreniminde senin için neler önemli? Dilleri nasıl öğrenirsin? Sence en faydalı metot hangisidir? Eğer dil öğrenme programını kendin hazırlarsan içine hangi malzemeleri eklerdin? 
dil öğrenimi - ezberleme
Sen dilleri nasıl öğrenirsin?
                                          
Ders çalışmadan gerçekten dil öğrenilir mi?
Uzun bir süre içinde dil bilgisi öğrenmeden bir dil öğrenmeyi düşünemiyordum. Aslında gramerin tamamen vazgeçilebilir olduğunu şimdi de düşünmüyorum, çünkü gramer olmadan dil yoktur. Bana göre dil mantığını anlamayanlar ve oturup ders çalışmak istemeyenler dil bilgisinin faydasız olmasına inanırlar. Bir yabancı dil bile öğrenmeyi beceremeyenler bir dilin gramer çalışmadan öğrenilebilir olmasına ısrar ederler. Onlar, ‘kitabını yastığının altına koy’ felsefesinin temsilcileridir. Üstelik çaba göstermeden öğrenim yöntemlerine ısrar edenlerin çok iyi pazarlama teknikleri vardır: neredeyse hiçbir şey yapmadan bir yabancı dili öğrenebileceğine seni inandırırlar.
Bir dili çok iyi bir seviyede öğrenmeye yol açan en iyi metotlar, en hızlı ve en yararlı yöntemlerin ne olduğunu çok düşünüyorum.  Ben, aynı zamanda hep öğretmen ve öğrenciydim (ve bugün de öyleyim), bundan dolayı bu konu özellikle ilgimi çekiyor.  

İki kategori: ‘dil dehası’ ve ‘hiçbirşekilde’
Hayatım boyunca birçok, farklı yeteneğe sahip dil öğrenmek isteyen insanla karşılaşmıştım. Hayatımın belli bir döneminde bazı kişilerin asla bir yabancı dil öğrenemeyeceklerinden emindim. Fakat tabii ki bu doğru değildir.  Sanırım, bu karşılaştığım belli kişilerin dil öğrenmek için yeterli çaba harcamadıklarından dolayı bir dil öğrenemediler. Belli ki farklı yeteneklere, becerilere sahibiz. Görüşüme göre dil dehası dediğimiz hakikaten vardır, böylece hiçbir şekilde bir dil öğrenemeyecek kişiler de olmalıdır. Daha doğrusu, çevresinde o yabancı dil konuşulduğu halde dili öğrenmek zorunda kaldığı için hiçbir şekilde bir dil öğrenemeyecek olanlar da bir gün dil öğrenmeyi başarırlar.  Fakat eğer kendi çevresinde, yani kendi ülkesinde o yabancı dili öğrenmesi gerekirse çok büyük bir sorunla karşı karşıya kalacak çünkü oturup ders çalışmaya kendi kendini zorlamayı beceremiyor. Bu, bahsi geçen iki kategori arasında doğuştan olan yeteneklerin haricinde son derece önemli bir fark daha var: ‘dil dehası’ zorunda kaldığından dolayı değil, yaptığı şeyi sevdiği için çabuk öğrenir. ‘Hiçbirşekilde’ kategorisine düşen kişi ise dil öğrenmek için kendiliğinden kesinlikle hiçbir şey yapmaz.  Bir dilin zorunluluktan dolayı öğrenildiğinde başarıya ulaşmak inanılmaz şekilde zordur. Bu basmakalıp her alan için geçerlidir. Yani, kısaca yaptığın şeyi sevmen ‘gerek’.

Otomatik öğrenim ve mantık
Şimdi biraz metot konusuna dönelim. İki ana öğrenim ve öğretim yaklaşımının arasındaki uçurum çok büyüktür. Biri şöyle der: gramer, sözcükler, ezberleme! Diğeri ise: dilin keyfini çıkar, sevdiğini yap, ezberlemek yerine ses dosyaları dinle, kendini zorlama. Bu ikinci yaklaşım gerçekten çok caziptir! Eğer bu şekilde çalışsa çoktan 10 dil bile öğrenmiştim! Ancak hakikaten ikinci yaklaşımın çok daha cazip olduğunu kabul etmemiz lazım. Daha kolay gibi geliyor. Bu metot, esasen otomatik ve doğal öğrenimin ilkesini göz önünde bulundurup çocukların nasıl dil öğrendiklerine bakar.  Doğal bir şekilde, basitçe, oyun oynayarak … sözcük veya herhangi bir gramer kuralını ezberlemeden öğrenirler. Fakat yabancı dilleriyle sorunları olanlar çocuklar olmayıp (nitekim onlara bir şey öğretmemize gerek yok, kendiliğinden öğrenirler zaten, yani onlara herhangi bir metot satılamaz)  yetişkinlerin olduklarını unuturuz. Sanırım, beynimizin çocukların beyninden çok farklı çalıştığı çok açık. Onlar söylendiğine göre beyinlerin sağ tarafını kullanarak doğal bir şekilde dil veya başka bir şey öğrenirler. Biz ise çok daha rasyoneliz, bundan dolayı rasyonel yöntemlere, dolayısıyla mantığa ihtiyacımız var. Hiçbiri diğerinden daha iyi veya kötüdür diye bir şey yok, sadece farklılardır. Mantık, gramer açıklamaları ile rasyonelliğe gerçekten ihtiyacımız olduğunu kabul etmeliyiz. Sırf küçük bir yorum olarak şunu eklememe izin veriniz: 1-2 yıl içerisinde bir çocuk konuşmayı öğrenir (daha okuma-yazması yok), yetişkinler ise 3-4 ayda istedikleri her şeyi ifade edebilecek kadar bir dili öğrenebilirler (okuma-yazma ile beraber). 1 yıl içinde ise her konuda kendilerini rahatlıkla ifade ederek neredeyse anadilleri gibi yabancı dili öğrenirler. Fark sadece telaffuzdur: maalesef yetişkin olarak anadili konuşanlarının telaffuzunu taklit etmek daha zordur, fakat kesinlikle imkansız değildir.

İletişim kurmak mı düzgün konuşmak mı?
Ben, ikinci yöntemi kullanarak kesinlikle iletişim kurmayı öğrenirsin diyorum. Ancak bu durumda gerçekten doğru düzgün gramerle konuşmayı bilen çok az kişi vardır. Sadece bir ülkede yabancı olarak yıllardır yaşayan ama hala güzel bir şekilde konuşmayı öğrenmemiş insanları düşünelim. Bu insanlar 10 yıl içinde bile o ülkenin dilini düzgünce öğrenmezler. Asla öğrenmeyecekler! Diğer kategorinin temsilcisi, sadece gramer kurallarını ezberleyen ise yine problemlidir. O da konuşmayı asla öğrenmeyecektir (okuma-yazmayı öğrenir tabii).
Bütün bunlara dayanarak bu iki yöntemin karışımının doğru yöntem olacağını düşünüyorum. Eğer amacın ‘sadece’ konuşmayı öğrenmekse, ikinciyi seç, ancak eğer doğru düzgün konuşmak istersen, o zaman biraz gramer öğrenmek kaçınılmazdır! Çok şükür ki grameri bir oyun gibi kolayca öğreten öğretim metotları vardır, böylece grameri sevmeyenler de grameri herhangi bir sorun olmadan sindirebilecekler. Ben dilleri böyle öğreniyorum.  

Sen ne düşünüyorsun? En iyi metot hangisidir?